Date A Live: Volume 0 April 9. Front Cover Version 1. Front Cover Version 2 . DAL Vol0 DAL Vol0 DAL Vol0 Template. They were done by Baka Tsuki back in the day. Side Stories: past the adfly nonsense to the. As you may all know, Baka Tsuki has been taken down for DAL. But for now, the translations have not stopped. If there’s enough demand, supply will seek to.
|Published (Last):||14 July 2007|
|PDF File Size:||8.88 Mb|
|ePub File Size:||15.13 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
If you namedrop maybe I remember and can tell you the story. And if the authors of those summaries read this, here is a message for you: However Kotori had an expression of boredom, looking at the goods displayed-her eyebrow twitched for a moment. I understand that but what was the problem with the rest? Hello I requested to join the group with the name Napone, accept me if possible please, Thanks.
But thats all I’ll do. Damn, I probably have become too used to it or because I have watched a lot of other shows with a much higher degree of Ecchi that I never longer consider DAL as an Ecchi show.
Date A Live:Volume 1 Ilustrações
So, I just jumped on the Ch. Yoshino, where did she go?
He’s just asking why are the tl of the titles not consistent. Given how pive it appears, that’s not such a good thing. You can write your favourite word, what do you wish to write?
Is there any plan for Volume 10? Alright, we’re going home. A third season has been announced in october The first volume was probably the best I have read in the novel so far I’m up to volume 4. I know that making this is just asking for trouble but I’m not trying to offend anyone.
Can I get permission to translate the volume 1 chapter 1’s English translation to Spanish? Vizard removed this reply because: Just a general notification to whoever’s in charge that I suspect User: It was a sight that is rarely seen at other streets.
On the other hand, the dashes – at the start of every paragraph is a big hint.
New Translation Group | Date A Live Wiki | FANDOM powered by Wikia
If anyone has any problems with my alterations, please contact me so I can figure out corrections as soon as possible. I am ok with all of the romanizations except “Seirei” as “Sprit”. Will it bkaa okay if I go with this name? I noticed alot while editing but its not really consistent.
Just saved the link just encase. Isn’t that great, Yoshino. But still I love you guys for translating the Date a Live series.
Please try your best, Ojou-sama! I’ll get livve you know? Nevermind, just heard it got DMCA’ed. And so- “Welcome back! I guess if enough people agree then Spirit is fine.
Official romanization is usually just there for design, not to sound natural or even be correct.
It looks more like a summary or script and seems off compared to the other stories that came with it. This dste not their fault; no one is at fault get it!? Honestly i think it should be “Spirit” since we arn’t using the traditional sense of the word so a capital would be appropriate. The encores are like your dounjishi sort though. And they’re all hard to understand and obscure, like who knows, maybe that sentence was actually a reference to some manga or lvie game or whatever Lol, what have I become!?!?
I almost didn’t read it thanks to you, but i read it and it was a good read It’s photographed since the pic are found online after all The two of them, had an extremely simple reason for visiting this street that they would rarely come to. A petite figure, with conspicuous round, acorn like eyes, however her current expression, had the feel of impatience mixed in. Shidou held his stomach that was full to the point of nearly bursting, picking up the spoon. And furthermore, their speed is consistent, but it is a lot slower than the majority of the LN that they liscensed done by fan translations Mahouka and SAO.
Kurumi, wore a apron costume that had a large quantity of lace. Please note that not every encore is translated. This page was last edited on 28 Januaryat Check the context as “bitter smile” sounds correct in a way.
Manga is the Japanese equivalent of comics with a unique style and following.